Words of VM

viggowords.exblog.jp
ブログトップ | ログイン
2004年 11月 14日

5000年 ―Five Thousand Years―

それはオマハからカイロまでの
石で造られた
長い長い道。
川岸から
消滅しつつある野原を抜け
海を越え
支配者たちのために
彼らが掘り続ける
血まみれの石切り場まで。
学校のベルが
ミズーリ河と
ナイル川の
双子のブラウンの鏡面に
北へ南へと
反射する間に。

(1991‐92)

ヴィゴ・モーテンセン
『COINCIDENCE of MEMORY』より
日本語訳:Miyelo

by miyelo | 2004-11-14 01:54 | ヴィゴ訳 | Comments(3)
Commented by オル造 at 2005-01-28 03:17 x
こんばんわ!はじめまして。ここでウ゛ィゴの詩を訳してらっしゃる方に出会えて感激してます!原本は持っているのですが英語ができないので悔しい思いをしてました。ぜひこれからも訳して下さい!公式では無いのは理解しております。でも少しでも内容に近づきたいんです。(もしリクが許してもらえるならApartとCommunionとCastoro'sを・・・お願いしたいです)今回miyelo様のブログを知れて嬉しかったです。また読ませて下さいませ。それでは失礼しますm(_ _)m
Commented by miyelo at 2005-01-28 22:50
オル造さん、こんばんは。
ようこそいらっしゃいませ。よろこんでいただけて嬉しいです。
ボチボチ訳していますので、覗いてやってください。
Apart、Communion, Castoro’sですね。「訳そうリスト」に入れておきますね。では、コメントありがとうございました。
Commented by オル造 at 2005-01-28 23:43 x
うわ!ありがとうございます!
「リスト」に入れていただけるとは。お言葉に甘えて気長に待ってます(^^)/。もうすぐsee発売ですね。楽しみなような寂しいような・・・。これまでのSEEを見直したりしてます。それにしてもウ゛ィゴとショーンを同じスクリーンで見れるのは今思うととってもゴージャスですよね。(また共演して欲しい!)「指輪」のメイキング映画とかあるそうですがせめてそこでは見たい!。勝手に期待してる自分です。


<< ヒルサイド ―Hillside―      ララバイについて >>