Words of VM

viggowords.exblog.jp
ブログトップ | ログイン
2006年 04月 23日

PP更新

Perceval Press In Other Words 更新。ヴィゴのメッセージがあります。今回はV.M.のサインですが。フルネームのときとイニシャルのときと何もないとき。この違いって何なんでしょうね。
--------------------------------------------------------------------------------------------
戦争の大統領に気をつけろ
気をつけろ。ブッシュ政権は、この秋の選挙に向けて、スタンドプレーをし、危険なほどに目をそらさせる音をたてるためだけに、移民改革問題とイランでの軍事行動の公然の可能性をぶくぶくといわせ続けている。ジョージ・W・ブッシュと現在及び過去の彼の政権の様々なメンバーに対する弾劾手続きと、できるだけ早期に始めるべき刑事訴追は、明らかに育ちつつある。上院と下院の民主党で新しく過半数を、わずかではあるが、占めるだろう。そして正義がついになされる。この夏このことを心に留めてほしい。そして我々自身と議員に米国政府をその国民へ返すという困難だがやりがいのある仕事を真剣に始めることから目をそらせないようにさせよう。ただ真実を探し語り続けることで、いくらかの気骨をしめそう。それをあくまでもやりぬくことで、願わくば、私たちが選挙で選んだ公職者のかなりの数が私たちの例から元気を取り戻し、同じことをする勇気を見出すことを。  -V.M.
----------------------------------------------------------------------------------------
決めるのは私だ

我らが汚い戦争
By BOB HERBERT
2006年4月20日 © New York Times
アメリカ政府の手によって行方不明になっている人々がいるようです。
----------------------------------------------------------------------------------------
Ángelus porteño

Me he quedado junto al árbol
veterano y cordial en su sabiduría

un pibe alegre y andrajoso
corre y recorre el sendero sin nadie

en la gramilla blanda y celestina
dos adolescentes aprenden a besarse
y ya casi lo saben

abajo pasan autos
rojos verdes azules

en la tarde hay un pozo de silencios
y uno espera que hable el campanario

de pronto entre los grandes edificios
la bomba estalla como una desmentida

claro el pibe en andrajos se detiene
con un pie sorprendido en el aire

la pareja se desbesa de a poco
un auto verde frena como quejándose

el árbol
no se le mueve ni una hoja

- Mario Benedetti
----------------------------------------------------------------------------------------
民主主義は機能しないという言葉は聞き飽きた。もちろんそれは機能しない。私たちがそれを機能させるはずなのだ。
- アレクサンダー・ウールコット
----------------------------------------------------------------------------------------
Be vengeance wholly left to powers divine,
And let Heaven judge betwixt your sons and mine:
If joys hereafter must be purchased here
With loss of all that mortals hold so dear,
Then welcome infamy and public shame,
And last, a long farewell to worldly fame.
'Tis said with ease, but oh, how hardly tried
By haughty souls to human honour tied!
Down then, thou rebel, never more to rise;
And what thou didst and dost so dearly prize,
That fame, that darling fame, make that thy sacrifice.
'Tis nothing thou hast given; then add thy tears
For a long race of unrepenting years:
'Tis nothing yet; yet all thou hast to give:
Then add those may-be years thou hast to live.
Yet nothing still: the poor and naked come,
Thy Father will receive his unthrift home,
And thy blest Saviour's blood discharge the mighty sum.
- ジョン・ドライデン 『Conversion』より

by miyelo | 2006-04-23 21:42 | Perceval Press


<< 明日はFOOL'S GOLD      眼鏡なショーン >>