Words of VM

viggowords.exblog.jp
ブログトップ | ログイン
2011年 02月 24日

ジェンセンお願い。アニメのディーンの声やって~

スパナチュアニメの第1巻(第1話と第2話)がやってきました。

とりあえず、J2のイントロダクションを見ようって思って入れたら、
第1話はJ2だけど、第2話はジャレッドだけだよ。ジェンセン・・・ 

で、見始めたんだけど、英語で見ると、サムはジャレッドなのに、ディーンがジェンセンじゃないのが~!!! 
いかん、思ったよりジェンセンじゃないのがダメージで見続けられないぞ。これはいっそ日本語で見るべきか。

そしてiPhoneでは着ボイスがダウンロードできないのであった・・・・・ 今時スマートフォン非対応ってどーいうことよ!!

by miyelo | 2011-02-24 01:12 | スパナチュ | Comments(8)
Commented by sai at 2011-02-24 09:18 x
misaさん、おはようございます。

皆で突っ込みながら観た方がダメージが少ないかもしれませんね(笑)
アニメについてのインタビューの時、ジャレッドがノリノリだったのに対し、
ジェンセンがびみょーな雰囲気を醸し出していたのはこのせいだったんじゃ?
海外のファンはどう思ってるだろう・・・( ̄ω ̄;)
Commented by mifuyusasa at 2011-02-24 12:54
Misaさん、こんにちは。
ディーンはジェンセンじゃなくちゃイヤですよね、やっぱり。
サムがジャレッドなのに、どうしてそうなっちゃったんでしょう。
先日うっかり吹き替えでスパナチュの放送見ちゃって、ああ~違う、とか思いながら、やめればいいのにそれでも終わりまで見てしまいました。。。
Commented by miyelo at 2011-02-24 20:30
saiさん、こんばんは。
そうなのよ。1人で見るより、みんなで突っ込みながらの方が見れるかも。
イントロもジェンセン微妙な感じなんだよねえ。やっぱ、あんなディーンじゃねえ。
Commented by miyelo at 2011-02-24 20:31
三冬さん、こんばんは。
そうなんですよ。ジェンセンの声じゃないディーンにはダメージ受けますよ・・・ やっぱ、ディーンがかっこよくないからかなあ。
お、終わりまで吹き替えで見ましたか?どうでした?
Commented by シノダ at 2011-02-25 15:12 x
はじめまして、シノダといいます!
着ボイス、iPhone非対応で同じくガックリです><
そしてジェンセンがディーンじゃないので更にガックリ…
22話中、2話分しか吹替えてないんでしたよね。
日本語吹替のサムはともかくディーンがしっくりこないので
実写はいつも字幕で観ているのですが
アニメは日本語吹替えにしたほうがいいのかな…と思ってます。
あ、そういえば確かにAmazonの動画のジェンセンはテンション低かったですね…
Commented by mifuyusasa at 2011-02-25 17:21
Misaさん、こんにちは。
ディーンの吹き替えって声が低すぎて、ディーンの声じゃなかったら好きですけど、ドラマ一本見たら頭の中がカユくなりました・・・。
最初から吹き替えで見ている人以外には、あんまりお勧めしたくないです。。。
Commented by miyelo at 2011-02-26 01:02
シノダさん、こんばんは。
iPhoneですか。ほんとがっかりですよね。ジェンセンの着ボイス・・・
2話しかしてないんですよ。ディーンの声はジェンセンじゃなきゃ。
アメリカ人の子、曰く、英語吹き替えは微妙だそうなので、アニメは別物と割り切って日本語・・・・ あああ・・・・  
イントロのジェンセンもなんかテンション低いような気がしますです。
Commented by miyelo at 2011-02-26 01:04
三冬さん、こんばんは。
頭の中かゆくなりましたか。
ディーンの声はジェンセンじゃなきゃだめですよね。やっぱり。


<< Happy Birthday,...      型破りで魅力的なやつ >>